《王顾左右而言他》原文及译文
发布时间:2016-01-03

原文

孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者。比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”

王曰:“弃之。”

曰:“士师不能治士,则如之何?”

王曰:“已之。”

曰:“四境之内不治,则如之何?”

王顾左右而言他。[1]

注释

1.节选自<<孟子•梁惠王下>>。孟子(约公元前372-公元前289),名轲,战国邹人(位于山东省西南部,古称“邹鲁圣地”)。思想家,儒家代表人物之一。<<孟子>>,记录孟子言行的儒家经典著作。

2.谓:对……说。

3.之:的。

4.托:寄,托付。

5.妻子:妻子和儿女。

6.之:到……去。

7.比:等到。

8.反:同”返“,回来。

9.冻:使……受冻。馁[něi],饥饿。

10.如之何:对他怎么办?

11.弃:抛弃,此指绝交。

12."士师"句:士师,古代的司法官。士师之下有乡士、遂士等官。后一个“士”当指士师的下属。治,管理。

13.已:止,这里指罢免。

14.四境:国家。

15.顾:回头看。

译文

孟子对齐宣王说:“(假如)大王您的臣子当中,有一个把他的妻子孩子托付给他的朋友(照顾)然后到楚国游历的人。等他回来的时候,他的妻子儿女却在挨饿受冻,那么对他怎么办?”

齐宣王说:“抛弃他。”(这里可以用“抛弃他”,但好一点的解释是“和他绝交,断交")

孟子说:“如果司法官不能管理(他的)下属,那么对他怎么办?”

齐宣王说:“罢免他。”

孟子又说:“一个君主不能治理好他的国家,那么对他怎么办?”

齐宣王环顾身边的大臣们,却说别的事情了。

返回目录
课外文言文
课外文言文
作者: 佚名
返回顶部