《渡者之言》原文及翻译
发布时间:2016-01-03

周容寓言故事

【原文】

庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。时西日沉山,晚烟萦树。望城二里许,因问渡者:“尚可得南门开否?”渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速进,则阖。”予愠为戏,趋行。及半,小奚仆,束断书崩,啼未即起,理书就束,而前门已牡下矣。予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫!其犹是也夫!

【译文】

庚寅年的冬天,我从小港出发,打算到蛟川城去,命令书童用夹书的木板捆着书跟从。当时太已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。远望离城大约两里路,于是问船夫:“还可以赶得上南门开吗?”船夫仔细地看着书童,回答说:“慢慢地走,可以进入;快步行走,城门会关闭。”我恼恨他,以为他在戏弄我,快步赶路。走到了一半的时候,书童跌倒了,捆书的绳子断开了,书散落一地,书童哭哭啼啼的,来不及马上起身。等我们整理好书籍捆好书,可是这时南门已经关门上闩了。我恍然大悟,觉得船夫说的话很有道理。天下间因为急躁而导致失败,一直到晚上也没有地方睡觉的人,真的像这样啊!真是像这样啊!

【注释】

1.自:从。

2.以:用。

3.命:命令.

4.木简:用木板做的书夹子。

5.束:捆绑;理书就束:把书捆好。

6.萦:环绕

7.许:在数词后,表示约数,相当于“左右”;二里许:两里左右

8.望:遥望.

9.因:于是。

10.熟:仔细地,详细地。

11.徐:缓慢地。

12.趋行:快步而行。趋,疾走。

13.仆:跌倒。

14.就:完成。

15.牡下:指闭门上闩。牡,门闩。

16近道:很有道理。近,接近。道,道理。

15.穷暮:一直到晚上。穷,穷荆

17.其犹是也夫:真的像这样啊!其,语气词。也夫,语气词。犹:像

18.小奚:小僮,年少的奴仆。

19.阖:闭。

20.愠:恼怒,恼恨。

返回目录
课外文言文
课外文言文
作者: 佚名
返回顶部